Pregunta enigmática #19 para los testigos de jehová.

La traducción del nuevo mundo traduce la palabra griega Kyrios como Jehová más de 25 veces en el nuevo testamento: (Mateo 3:3, Lucas 2:9, Juan 1:23, Hechos 21:14 Romanos 19:17, Colosenses 1:10, 1 de Tesalonicenses 5:2, 1 de Pedro 1:25, Revelación 4:8 etc.) ¿Porque se traduce  la palabra Jehová cuando esta no aparece en los textos griegos? ¿Porque la traducción del nuevo  mundo no es consciente de la traducción  de la palabra kyrios como Jehová? En romanos 10:9, 1 de corintios 12:3, filipenses 2:11, 2 de tesalonicenses 2:11 y revelación 22:21?

Como ya se dijo en la  respuesta a la pregunta número 12 la evidencia anecdótica nos plantea que  el  nombre personal de Dios fue quitado por copistas posteriormente.  Ya que no hay  escritos originales conocidos existentes  no se puede probar que tal no era el caso.

Mientras que sería imposible determinar con certeza  donde podría haber aparecido  el nombre en los escritos originales de los apóstoles, un traductor sin duda se justifica  poniendo  el nombre de Dios en  los pasajes del  nuevo testamento en donde se hace una cita directa  del hebreo donde definitivamente apareció YHWH.

Por ejemplo, en el versículo citado arriba Mateo 3:3: se  cita  la profecía de Isaías, donde dice: ‘’¡Preparen  el camino de Jehová!  Hagan rectas las veredas de él’”.

Otros lugares donde el nombre Jehová aparece no son citas, pero el contexto  nos garantiza el uso del nombre divino. Por ejemplo: Colosenses 1:10 (también citado arriba) usa el  nombre, donde pablo escribió: ‘’para que anden de una manera dignade Jehová a fin de que [le] agraden plenamente mientras siguen llevando fruto en toda buena obra y aumentando en el conocimiento exacto de Dios.’’

En este caso el contexto  nos indica que Pablo se refiere a Dios y no a Jesús. Ya que  los traductores Trinitarios han perpetuado con intención la confusión con respecto a la distinción entre Jehová y Jesús quitando el nombre de Dios y  sustituyéndolo por SEÑOR en los textos hebreos, los traductores honestos no se  rigen por ciertas reglas de consistencia cuando estas promueven el plan engañoso de los trinitarios. En este caso no parece correcto utilizar «Señor» en  un lugar  en el nuevo testamento  donde podría  contribuir a la confusión que los Trinitarios promueven. Por lo tanto, donde el contexto claramente se refiere al padre y no al  hijo, ya sea Dios o Jehová es preferible “Señor”.